Приветствую Вас Гість | RSS
Неділя
28.04.2024, 15:37
Magic Land
Головна Каталог статей Регістрація Вход
Меню сайта

Категории каталога
Н. Безсонова [196]
Т. Левківська [1]
Пописуха [5]
***
Мідна [3]
Woldemar [0]
Перший друк [0]
***
Засніжена Душа [0]
10B 2013 [11]
B15 [1]
***
В. Івченко [1]
Леся [0]
Mery [9]
IndeniTwedo. [0]
Cat [0]
Grammerian [0]
unk_rv [1]
Lestat [4]
Гнат [6]
Dzvinka_Galecka [0]
kiki5 [0]
Gloriya [0]
roshko30 [1]
Ната [13]
Mihail [0]
Незнайомка [3]

Мини-чат

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всього відповідей: 58

Головна » Статьи » 10B 2013

Учнівські переклади з Сари Тіздейл

Dima Pyrozhenko. Sara Teasdale. Did you never know?

 Edit 0 1

"Did You Never Know?"

Did you never know, long ago, how much you loved me --

That your love would never lessen and never go?

You were young then, proud and fresh-hearted,

You were too young to know.


Fate is a wind, and red leaves fly before it

Far apart, far away in the gusty time of year --

Seldom we meet now, but when I hear you speaking,

I know your secret, my dear, my dear.
external image ASTX.jpg ‘’Хіба ти ніколи не знав?"

Хіба ти ніколи не знав, як сильно любив ти мене — Що твоя любов ніколи не зменшиться і не зникне?

Ти був тоді молодим, гордим та бадьорим,

Ти був занадто молодим, щоб знати це.

Доля— це вітер, і червоне листя летить перед нею

Далеко один від одного, далеко-далеко в бурхливий час років —

Рідко ми зустрічаємося зараз, але коли я чую твій голос,

Я знаю твій секрет, мій дорогий, мій дорогий.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Illia Toropets. Sara Teasdale. My heave heart

 Edit 0 1

 

My heavy heart

My heart is heavy with many a song

Like ripe fruit bearing down the tree,

But I can never give you one --

My songs do not belong to me.
Yet in the evening, in the dusk

When moths go to and fro,

In the gray hour if the fruit has fallen,

Take it, no one will know.

external image SaraTeasdale.jpg Моє важке серце

Моє серце завантажено піснями

Як по дереву фруктовими плодами

Проте не зможу дати жодного тобі

Мої пісні ніколи не належали мені
Вже у сутінках,в темній пітьмі

Коли молі літають тут навкруги

В сіру годину,коли плід той впав

Ти підбери,щоб ніхто більш не знав

 

Kristina Chaplygyna. Sara Teasdale. Joy, Winter dusk

 Edit 0 3

Joy


I am wild, I wil sing to the trees, 

I will sing to the stars in the sky,

I love, I am loved, he is mine, 

Now at last I candie! 


I am sandaled with wind and with flame, 

I have heart-fire and singing to give, 

I can tread on the grassor the stars,

Now at last I can live! 
external image 134955-004-FB5616F2.jpg Радість


Я здичавіла і буду деревам співати,

Я буду зіркам у небі співати,

Я кохаю, кохана, він мій,


Можна тепер помирати!


Я хочу сандалі з вітром і полум’ям мати,

Aдже маю серце з вогнем і бажання співати,

Я можу на траву та зірки наступати,

Тепер, врешті-решт, зможу життя проживати

 

Winter Dusk

I watch the great clear twilight 

Veiling the ice-bowed trees; 

Their branches tinkle faintly 

With crystal melodies.
The larches bend their silver 

Over the hush of snow; 

One star is lighted in the west, 

Two in the zenith glow. 
For a moment I have forgotten 

Wars and women who mourn- 

I think of the mother who bore me 

And thank her that I was born.
  Зимовісутінки

Назимовийліслігвечір,

Приховуючивідкригисхиленідерева;

Зїхгіллятиходзвенить

Кришталевамелодія.
Модринизгинаютьсясріблом

Допокиснігтихойде;

Засяяланазаходізірка

Щедвоєзійшливзеніт.


Намитьязабула

Війнуігіркийсумжінок

Дякуютобі, мамо,

Щодаламеніжиття.

 

Olena Glekova. Sara Teasdale. There Will Come Soft Rains.

 Edit 0 10

There Will Come Soft Rains


There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;

And frogs in the pools singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;

Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;

And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.

Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;

And Spring herself, when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone. 

Sara Teasdale

 

І будуть лагідні дощі


І прийдуть лагідні дощі,і запах зелені відчуєм ми,
Та ластівки кружлятимуть вгорі;

Нічні серенади у тихих ставках,
Дикії сливи у квітучих садках;

І вільшанка буде, як вогонь жевріти,
На низькому плоті, і співати,і радіти;

Не згадає людина війну,
Ніхто не відчує журбу;

Не зверне уваги природи дитя,
Як щезне людське буття;

І Весна самотня ранок зустрічає,
А нас уже не має…

Сара Тіздейл

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chertova Oleksandra. Sara Teasdale. What do i care?

 Edit 0 1

"WhatDo I Care?"

What do I care, in the dreams and the languor of spring,

That my songs do not show me at all?

For they are a fragrance, and I am a flint and a fire,

I am an answer, they are only a call.


But what do I care, for love will be over so soon,

Let my heart have its say and my mind stand idly by,

For my mind is proud and strong enough to be silent,

It is my heart that makes my songs, not I. 
Sarah Teasdale
  Яке мені діло?

Чому я хвилююсь у снах і томлінні весни,

Тому що пісні не показують все у мені?

Вони - аромати, я кремінь, вогонь.

Я - відповідь, вони, наче виклик твоїх ніжних долонь.


Яке мені діло? Любов вже проходить,

Хай серце говорить, а думка мовчить,

Вона досить сильна, щоб бути німою,

Тому саме серце піснями кричить!

 

Ella Yevtushenko. Sara Teasdale. There will come soft rains

 Edit 0 1

There will come soft rains
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound,
And frogs in the pools singing all night,
And the plum-trees in the tremulous white;
Robins will wear their feathery fire
Whistling their whim on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly,
And Spring herself, when she woke at dawn,
Would scarcely know that we were gone.
 
  І прийдуть ласкаві дощі
І прийдуть ласкаві дощі та запах ріллі.
Кружлятимуть з галасом ластівчата малі.
І жаби в калюжах нічні заведуть свої співи;
Тендітно білітимуть у пітьмі дикі сливи.
Вільшанки вберуться в огненне пір’я,
Виводячи трелі по тинáх і подвір’ях.
Про війну не згадає ніхто й ніде,
Особливо, коли вона вже пройде.
І ніхто не заплаче, ні дуб, ні птах.
Якщо людство розчиниться у літах.
І вже на світанку сама Весна
Навряд чи помітить, що нас нема.

 

 

Natalia Derevianko. Sara Teasdale. If Death Is Kind. A Prayer

 Edit 0 1

If Death Is Kind

Perhaps if Death is kind, and there can be returning,
We will come back to earth some fragrant night,
And take these lanes to find the sea, and bending
Breathe the same honeysuckle, low and white.

We will come down at night to these resounding beaches
And the long gentle thunder of the sea,
Here for a single hour in the wide starlight
We shall be happy, for the dead are free.
  Якщо смерть добра

А якщо трапиться пізнати смерті доброту,
І повернутися на землю в час нічний,
Ми спустимось до моря по стежині зоряній,
Зануримося в тиху ароматну темноту.

Стряхнемо сон душі на шумний морський берег,
А грім прибою поверне забуті почуття і відчуття,
І в цей момент, освітлені зорею, пізнаєм теплоту серцебиття;
Відчуєм безтурботну радість й безмежну волю мертвих.

 

A Prayer
Until I lose my soul and lie 
Blind to the beauty of the earth, 
Deaf tho' a lyric wind goes by, 
Dumb in a storm of mirth; 

Until my heart is quenched at length
And I have left the land of men, 
Oh let me love with all my strength 
Careless if I am loved again.
  Молитва
Поки душа не зносить тіло,
Осліпле до красот глибинних,
Глухе до вітру й оніміле
До радостей та мрій нестримних.
Допоки серце не застине,
Поки я тут, серед людей,
Коханню дай ту щиру силу,
Позбав самотності ночей.

 

Rita Simakova. Sara Teasdale. Change

 Edit 0 1

Change

Remember me as I was then; 
Turn from me now, but always see 
The laughing shadowy girl who stood 
At midnight by the flowering tree, 
With eyes that love had made as bright 
As the trembling stars of the summer night. 

Turn from me now, but always hear 
The muted laughter in the dew 
Of that one year of youth we had, 
The only youth we ever knew — 
Turn from me now, or you will see 
What other years have done to me.
 

ПЕРЕМЕНЫ


Запомни ту, какой была когда-то,

(Сейчас не надо на меня смотреть!)

Как в полночь я стояла среди сада,

Готовая от счастья умереть.


И ярче звёзд мои сияли очи,

И как мгновенья пролетали ночи.


Ну, а теперь - закрой глаза и слушай

Мой тихий смех среди зелёных нив.

Он нашей дивной юностью разбужен,

Что мы с тобой делили на двоих.


Закрой глаза и лучше не смотри,

Что годы со мной сделали мои!

 

 

 

Alina Sanotska. Sara Teasdale. I thought of you

 Edit 0 2

  I Thought of You

I thought of you and how you love this beauty,

And walking up the long beach all alone 

I heard the waves breaking in measured thunder

As you and I once heard their monotone.


Around me were the echoing dunes, beyond me

The cold and sparkling silver of the sea --

We two will pass through death and ages lengthen

Before you hear that sound again with me. 
    Я думала про тебе

Я думала про тебе і як ти любиш цю красу…
І пішки вздовж довгого пляжу в повній самоті…
Я чула хвилі, що розбиваються і вимірюються громом…
Як і ти, я чула їх монотонність..


Навколо мене була луна дюн…
За мною холодне і ігристе срібло моря…
Ми вдвох пройдемо через смерть і віки…
Перш ніж ти почуєш, що звук знову зі мною…

Alina Shpak. Sara Teasdale. Morning

 Edit 0 1

Morning

I went out on an April morning
All alone, for my heart was high,

I was a child of the shining meadow,

I was a sister of the sky.
There in the windy flood of morning
Longing lifted its weight from me
,
Lost as a sob in the midst of cheering,

Swept as a sea-bird out to sea. 
  Ранок

Я вийшла в квітневий ранок 
коли був ще світанок, була я зовсім сама
народиласть від яскравого поля
сестрою моєю були небеса.

там вітер подув і бажання моє піднялось, 
воно давило на мене
і як ридання серед тріумиуючих бажання від мене віддалялось
і як чайки летіло по морю вздовж.

 

Alina Shpak. Sara Teasdale. Morning

 Edit 0 1

Morning

I went out on an April morning
All alone, for my heart was high,

I was a child of the shining meadow,

I was a sister of the sky.
There in the windy flood of morning
Longing lifted its weight from me
,
Lost as a sob in the midst of cheering,

Swept as a sea-bird out to sea. 
  Ранок

Я вийшла в квітневий ранок 
коли був ще світанок, була я зовсім сама
народиласть від яскравого поля
сестрою моєю були небеса.

там вітер подув і бажання моє піднялось, 
воно давило на мене
і як ридання серед тріумиуючих бажання від мене віддалялось
і як чайки летіло по морю вздовж.

 

Alena Yevtushenko. Sara Teasdale. I am not yours

 Edit 0 3

"I am not yours"


I AM not yours, not lost in you,
Not lost, altho' I long to be
Lost as a candle lit at noon,
Lost as a snow-flake in the sea.
You love me, and I find you still
A spirit beautiful and bright,
Yet I am I, who long to be
Lost as a light is lost in light.
Oh plunge me deep in love--put out
My senses, leave me deaf and blind,
Swept by the tempest of your love,
A taper in a rushing wind.
external image SaraTeasdale.jpg Я не твоя
Не растворяюсь я в тебе,
Хоть всей душой желаю я
В тебе пропасть, как в в море снег,
Как свет свечи в разгаре дня.

Меня ты любишь, и душой
Ты чист и ложью не задет,
Но я — есть я, мне быть в огне
И таять в нем, как в свете свет.

Лиши меня всех чуств моих,
Возьми и зрение и слух,
Кaк в бурю, заверни в любовь,
Огонь, что в бурю не потух!

 

Vika Prokopets . Sara Teasdale. Let it be forgotten.

 Edit 0 2

Let it be Forgotten

 

 

KK_aXDjGlEk.jpg

Let it be forgotten, as a flower is forgotten,

 

Forgotten as a fire that once was singing gold.

Let it be forgotten forever and ever,

Time is a kind friend, he will make us old.

If anyone asks, say it was forgotten

Long and long ago,

As a flower, as a fire, as a hushed footfall

In a long-forgotten snow.

Забудем


Забудем, все забудем – как цветок осенний, 

Как золотую песню огня в тиши ночной. 

Забудем надолго, забудем навеки,

И Время милосердно состарит нас с тобой. 
И если кто спросит, скажи, что все забыто

Давно и навек –

Как цветок, как пламя, как звук шагов, упавший

В давно забыт

 

Diana Gulenko.Sara Teasdale.

 Edit 0 3

Wisdom.Sara Teasdale


When I have ceased to break my wings
Against the faultiness of things,
And learned that compromises wait
Behind each hardly opened gate,
When I can look Life in the eyes,
Grown calm and very coldly wise,
Life will have given me the Truth,
And taken in exchange -- my youth.
external image sara-teasdale-1.jpg

 Мудрість.Сара Тісдейл

Коли я припиню ламати собі крила,

Б'ючись з недосконалістю світу,

Коли зрозумію, що за кожними дверима

Очікують мене компроміси,

Коли не кліпаючи гляну в очі Життю

З рівним спокоєм і прагматизмом,

Коли в мені оселиться Мудрість, -

Життя відкриє мені Істину,

Але обміняє на Юність.

 

 Translated by Gulenko Diana

 

Misha Vorotilov. Sara Teasdale. Joy

 Edit 0 2

  • JOY
  • by: Sara Teasdale (1884-1933)
external image i_pic.gif AM wild, I will sing to the trees,
I will sing to the stars in the sky,
I love, I am loved, he is mine,
Now at last I can die!

I am sandaled with wind and with flame,
I have heart-fire and singing to give,
I can tread on the grass or the stars,
Now at last I can live!
Радість
Перекладено Михайлом Воротіловим

Я вітер, я буду співати деревам,
Я буду співати зіркам, що на небі,
Люблю я, кохана я ним,
Тепер я вже можу померти!

Вдягну я сандалі, що з вітру й вогню,
Палаюче серце й пісні поверну,
Блукатиму я по зірках і траві,
Нарешті життя усміхнулось мені!

 

 

Sarah Teasdale (8 August 1884- 29 January 1933)

 Edit 0 37

external image inart_369914_1.gif
)

Facts about Sara Teasdale
Olena Glekova. Sara Teasdale. There Will Come Soft Rains.
Ella Yevtushenko. Sara Teasdale. There will come soft rains
Tetiana Savchenko. Sara Teasdale. There will come soft rains

Sara Teasdale (August 8, 1884 – January 29, 1933), was an American lyrical poet. She was born Sarah Trevor Teasdale in St. Louis, Missouri.

Reading a lovely little bio of Sara we find a little girl, born into privilege, a child with servants. She grows up, educated, private schools, etc. and slightly ill most of her sheltered life, but always the poet. 
*
Known as Sadie in her family. 
She had a brother and sister, but she was raised much like an only child because her siblings were nearly twenty years older than her.


Throughout her life
, Teasdale suffered poor health and it was not until she was nine that she was judged healthy enough to begin school – a private school for children just one block away from her home. In 1898 she attended Mary Institute, and the following year she enrolled in Hosmer Hall, from which she graduated in 1903. 

Her influences included the actress Duse,
external image 09DuseFamousItalActress.jpgwhom she never saw perform,


the British poet Christina Rossetti,
external image 716_crossetti.jpg

and numerous trips to Europe, beginning in 1905.


I
Teasdale's first poem was published in Reedy's Mirror, a local newspaper, in 1907.
external image 418yxR25rpL._SL500_AA300_.jpg
Her first volume of poetry, Sonnets to Duse, and Other Poems, was published in 1907

*












II
external image coverArt.73a195.225x225-75.jpg
Teasdale's second collection of poems, Helen of Troy and Other Poems, was published in 1911.external image 0f3fb248.jpg?w=221&h=300
Nastia Bulavina. Sara Teasdale. The wind
*
There were three men in Sara Teasdale’s life: 
The poet Vachel Lindsay, who loved her and, in 1913, wanted to marry her, but he didn't feel that he could provide enough money or stability to keep her satisfied; He would recite his poems and draw his pictures in exchange for a meal and a bed.
(Sara fell in love with poet Vachel Lindsay. He wrote her daily love letters, but nevertheless she married Ernst Filsinger in 1914 when she was 30;) 
Ernst Filsinger, a rich exporter who had been her admirerer for some years; 
John Hall Wheelock, poet and senior editor at Charles Scribner and Sons Publishers, whose love for him went unrequited.
*
external image 369993_1.jpg

After her marriage in 1914 she went by the name Sara Teasdale Filsinger
external image love-songs-sara-teasdale-paperback-cover-art.jpg
*










III 
Teasdale's third poetry collection, Rivers to the Sea, was published in 1915 and was a best seller
Alena Yevtushenko. Sara Teasdale. I am not yours
Tania Andreieva. Sara Teasdale. Enough
Alina Shpak. Sara Teasdale. Morning
Natasha Berdychevska. Sara Teasdale. May night
Catherina Gaidai. Sara Teasdale. After Parting
Marianna Khomeriki. Sara Teasdale. Alone
Ira Vasylenko. Sara Teasdale. After love
*
IV
In 1918, her poetry collection Love Songs (released 1917) won three awards:

the Columbia University Poetry Society prize,
the 1918 Pulitzer Prize for poetry 
and the annual prize of the Poetry Society of America.

Alina Sanotska. Sara Teasdale. I thought of you
Natalia Derevianko. Sara Teasdale. If Death Is Kind. A Prayer
*
Teasdale's major themes were: love, nature's beauty, and death, 
and her poems were much loved during the early 20th century.
*
One biographer said of Sara Teasdale's poems, "She had a gift as simple and natural as breathing. It caught one unaware and left the most critical mind astonished and helpless.
*
But shortly before World War I a "new" Poetry burst upon the scene which sought to break away from the old romanticism and mythological references--a poetry that sought to portray actual life in the language of everyday people. Among the new innovators were Carl Sandburg, Vachel Lindsay, Amy Lowell, Edgar Lee Masters and Robert Frost.
By the new standards Sara Teasdale with her traditional technique and conventional rhyming patterns should have become one of the fleeting, soon-to-be-forgotten poets of the club woman culture. Instead her reputation spread and she gained admirers, for her poetry was entirely of herself, an expression of her own inner world; her poetry spoke to the heart and she remained uninfluenced by the "new poets."Dima Pyrozhenko. Sara Teasdale. Did you never know?
Illia Toropets. Sara Teasdale. My heave heart
Kristina Chaplygyna. Sara Teasdale. Joy
Chertova Oleksandra. Sara Teasdale. What do i care?

Said Teasdale said, "The poet must put far from him the amazing word, the learned allusion, the facile inversion, the clever twist of thought, for all of these things will blur his poem and distract his reader. He must not overcrowd his lines with figures of speech, because in piling these one upon another he defeats his own purpose...the poet should try to give his poem the quiet swiftness of flame, so that the reader will feel and not think while he is reading. But the thinking will come afterwards."
*
Her strong belief in the power of American poetry and the simplicity of poetry is demonstrated in this quote:

"A fairly wide acquaintance with the poetry of England makes me sure that we [Americans] are nearer than they are to producing great work...As for my own work, I feel that the best of it is done in brief, exceedingly simple poems. I try to say what moves me--I never care to surprise my reader; and I avoid...all words that are not met with in common speech, and all inversions of word or phrases...
For me 
one of the greatest joys of poetry is
to know it by heart--
perhaps that is why the simple, 
song-like poems appeal to me most--
they are the easiest to learn."
(The above quote is extracted from Our Poets of Today by Howard Willard Cook (New York : Moffat, Yard, 1918)
Rita Simakova. Sara Teasdale. Change
Alina Sanotska. Sara Teasdale. I thought of you
Alina Shpak. Sara Teasdale. Morning
Alena Yevtushenko. Sara Teasdale. I am not yours
Vika Prokopets . Sara Teasdale. Let it be forgotten.
Diana Gulenko.Sara Teasdale.
*
Teasdale was very much a product of her Victorian upbringing, and she was never able to experience in life the passion that she expressed in her poetry.

Filsinger was away a lot on business which caused a lot of loneliness for Teasdale.
She was not happy in her marriage, and she divorced Filsinger in 1929, against his wishes.
Filsinger was shocked and surprised.
*
Teasdale's health further declined. On the morning of January 29, 1933, in her New York City apartment, Teasdale took an overdose of sleeping pills, lay down in a warm bath, fell asleep, and never woke up again.

Her last, and some say her finest, collection of verse, Strange Victory, was published posthumously that same year.**

She is interred in the Bellefontaine Cemetery in St. Louis.

external image CEM74_127116653716.jpg

I Shall Not Care

WHEN I am dead and over me bright April
Shakes out her rain-drenched hair,
Tho' you should lean above me broken-hearted,
I shall not care.


I shall have peace, as leafy trees are peaceful
When rain bends down the bough,
And I shall be more silent and cold-hearted
Than you are now.

By Sarah Teasdale
Translated by N. Byzova
Я не зважатиму тоді

Коли помру і наді мною
Блакить махне веслом в воді,
Хоч ви і схилитесь в зажурі,
Я не зважатиму тоді.


Спокійна стану, як дерева,
Хоч вітер їм гілля звива,
Холодним серце в мене буде,
І я - тихішою за вас.

Сара Тіздейл
 




external image 1024_110687868771.jpg
Flowers for Sara Teasdale

"There Will Come Soft Rains" is a short story by science fiction author Ray Bradbury which was first published in the May 6, 1950

In the original Collier's story, the story's events take place in a deserted house in the city of Allendale, California, on April 28, 1985 (a year changed to 2026 in later printings). The title and motif of the story, as outlined above, comes from Sara Teasdale's poem, "There Will Come Soft Rains", which had a post-apocalyptic setting inspired by World War I. The imagery of the poem is echoed and expanded in the story.
Tetiana Pikush. Sara Teasdale. Wisdom


What is a Iamb?Sara Teasdale's poems show a mastery of cadence and rhythm, making her lines melodious; it is easy to be lulled into listening to the music of words that are deceptively simple, yet evoke strong moods and pictures--often with a surprise at the end:

Students' feedback on Troyeshchyna Gymnasium site
Translations

 

 

 

 

 

 

Категория: 10B 2013 | Добавил: land2009 (21.07.2018)
Просмотров: 246 | Рейтинг: 5.0/1 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регістрація | Вход ]
Форма входа

Поиск

Друзья сайта

Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0

Copyright MyCorp © 2024
Зробити безкоштовний сайт з uCoz