Приветствую Вас Гість | RSS
Понеділок
21.07.2025, 16:58
Magic Land
Головна Каталог файлов Регістрація Вход
Меню сайта

Категории каталога
К. Симонов [5]
В. Голобородько [3]
Бах [15]
Казки [7]
***
С. Синявський [7]
В. Бендюг [5]
***
Н. Марчук [6]
Скіф [19]
***
А. Марін [2]
***
В. Івченко [20]
***
О. Косар [3]
Н. Невідомий [1]
Vasyl R [11]
roshko30 [3]
Виктор Зайбер [5]
В. Бровко [1]
В. Алоев [3]
С. Навіжений [2]
Засніжена Душа [8]
***
Lavra [11]
К. Андрієнко [11]
В. Оболонець [4]
***
Л. Швидун [1]
***
А. Присяжнюк [2]
І. Власенко [4]
***
Ю. Єлисеєва [1]
В. Левчук [1]
***
Елена -Ёлка [1]
***
Р. Гудба [3]
***
А. Подорожников [1]
***
В. Ящук [1]
***
Олег Будзей [1]
***
О. Шимановський [1]
С. Балагула [6]
***
А. Спиридончева [5]
***
О. Лазарєва [4]
Ж. Новицька [2]
***
В. Олесин [1]
Н. Кочубей [1]
***
О. Сєрова [1]
Г. Гличка [17]
Світлана [2]
***
Е. Сергачова [1]
***
Жем Чужина [3]
***
Bdjola [1]
***
Luna [2]
***
C. Маслюк [5]
***
Л. Сашина [4]
***
Меланія [2]
***
Р. Колесник [1]
***
З. Федорова [1]
***
Julia Angelina [1]
***
Жасмін [1]
***
О. Бачурін [1]
***
М. Ротко [1]
***
П. Корнійчук [1]
А. Ткачук [1]
Viktoria Jichova [1]
Інший автор [28]
Михаил Блатник [37]
Alexey Rata [7]
Елена Чавгунова [1]
Інший автор [0]

Мини-чат

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всього відповідей: 58

Головна » Файлы » Бах

Сара Тіздейл. Одна у ніч зіркову. Переклад з англійської. У відсутність Наталії Безсонової.
[ ] 10.07.2009, 09:25
Чарівна англійська поетеса Сара Тіздейл - автор філософських поетичних мініатюр, які цікаво і читати, і перекладати. Сьогодні це - "Лірична поема про зірки". Запрошую усіх, хто із зацікавленням слідкував за перекладацьким марафоном, започаткованим Наталею Безсоновою, приєднатися до нього.

P.S.! До уваги тих, хто читає переклади! Оскільки друга публікація перекладів просто зникла зі сторінки ХВ і про неї не можна дізнатися з Прямого ефіру, повідомляю: публікація "Сара Тіздейл. Лише уві сні" знаходиться за адресою:

http://h.ua/story/211766/

Може, надалі щось зміниться, а поки якась технічна помилка.



Одна у ніч зіркову
На пагорбах пахущих.
Кругом ліси соснові,
Величні і цілющі.


Зірки - яскраві стрази,
Блискучі, мов перлини,
Берилли і топази,
Червонії рубіни...


Мільйон зірок у ночі -
мов вогняні серця,
пульсують цілу вічність
Без краю і кінця...



Тут небо підіймає
Свої обійми сині,
Зірки в танку кружляють
Величні і спокійні...


А я лише дитина
У ці часи новітні,
Запрошена дивитись
Містерію Всесвітню...

Підрядковий переклад:


Poem lyrics of Stars by Sarah Teasdale.

Alone in the night
Уніч
On a dark hill
На пагорбах темних
With pines around me
Сосни навкруги мене
Spicy and still,
Пахущі і нерухомі


And a heaven full of stars
Небо повне зірок
Over my head,
Над головою моєю
White and topaz
Білі, топазові
And misty red;
Містично-червоні

Myriads with beating
Міріади зірок пульсують
Hearts of fire
Мов вогняні серця
That aeons
Вічно
Cannot vex or tire;
Ніколи не припинять.

Up the dome of heaven
Небо піднімається догори,
Like a great hill,
Немов великий пагорб,
I watch them marching
Я дивлюся на їх хід
Stately and still,
Величний і спокійний.


And I know that I
І я знаю, що я
Am honored to be
Маю велику честь
Witness
Бути свідком
Of so much majesty.
Цієї величі.

Категория: Бах | Добавил: magicland
Просмотров: 529 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регістрація | Вход ]
Форма входа

Поиск

Друзья сайта

Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0

Copyright MyCorp © 2025
Зробити безкоштовний сайт з uCoz