Сара Тіздейл. Місячне сяйво. Варіант другий. За підрядником Наталії Безсонової.
[
]
04.08.2009, 21:19
Не буде боляче мені, коли настане старість, Де місяць відгорів, залишиться доріжка -- І срібная змія мене не вжалить, Хіба що в серце трішки... Колись воно ще розіб'ється, моє щасливе серце!
А серце просить більше, ніж життя нам може дати Коли пізнаєш це, пізнаєш правду всю... Руйнують хвилі все, що можна зруйнувати, А більш за все красу. Не буде боляче мені, коли прийдуть останні дні...
Сара Тіздейл. Місячне сяйво. За підрядником Наталі Безсонової.
It will not hurt me when I am old, Мені не буде боляче, коли я постарію A running tide where moonlight burned Доріжка. яка біжить, де місяць горів Will not sting me like silver snakes; Не вжалить мене, як срібні змії The years will make me sad and cold, Роки зроблять мене сумною і холодною It is the happy heart that breaks. Що розбивається, так це щасливе серце
The heart asks more than life can give, Серце просить більше, ніж життя може дати When that is learned, then all is learned; Коли про це довідаєшся, тоді про все довідаєшся The waves break fold on jewelled fold, Хвилі руйнують складку на коштовній складці But beauty itself is fugitive, Але краса сам а по собі не тривка It will not hurt me when I am old. Мені не буде боляче, коли я постарію.