|
Роберт Бернс (1759-1796)- шотладський поет, відомий у всьому світі як національний поет Шотландії.
*
Його день народження 25 січня відзначається дуже гучно, його пісню "Старі добрі часи" виконують кожного року 31 грудня.
*
Його пісня "Шотландці" багато років була неофіційним гімном Шотландії.
*
"Червона, червона троянда" була надрукована у збірці "Шотладські пісні" у 1794 році.
*
Співак Урбані, стверджував, що отримав її від знаменитого шотландського поета, який був вражений співом сільської дівчинки так, що записав слова і попросив його написати до них музику у шотландському стилі, що Урбані і зробив. Сам Бернс згадував, що підібрав цю пісню у селі.
*
Відео пісні
****************
*********
Червона, червона троянда
***
Моя любов - червоний жар
Троянди у саду.
Моя любов - мелодія,
Солодка, як в меду.
*
Така красива, мила, ти
Й закоханий я так,
Тебе любитиму, поки
Морів не зникне знак.
*
Поки морів не зникне знак
Й розтопить сонце лід;
Тебе любитиму, поки
Життя розтане слід.
*
Моя любове, прощавай,
Прощай кохання хміль.
До тебе, мила, повернусь
Із тридев'ять земель.
*
Оигінал з підрядником
*
A Red Red Rose
Червона, червона троянда
*
O my Luve's like a red, red rose
О моє кохання, як червона, червона троянда That's newly sprung in June;
Яка щойно розкрилась у червні O my Luve's like the melodie
О моє коханя, як мелодія That's sweetly played in tune.
Яка солодко прозвучала в музиці
As fair art thou, my bonnie lass,
Ти така гарна, моя кохана, So deep in luve am I;
Так глибоко закоханий я And I will luve thee still, my dear,
я буду тебе любити все ще, моя дорога, Till a' the seas gang dry:
Поки усі моря висохнуть:
Till a' the seas gang dry, my dear,
Поки всі моря висохнуть And the rocks melt wi' the sun;
І скелі ростануть на сонці I will luve thee still, my dear,
Я буду тебе любити все ще
While the sands o' life shall run.
Поки піски життя бігтимуть
And fare thee weel, my only Luve,
Прощавай, моє єдине кохання,
And fare thee weel awhile!
І прощавай ненадовго And I will come again, my Luve,
І я повернуся, моя любове, Tho' it ware ten thousand mile.
Хочаб це було і за тисячу миль
|