|
Вільям Коллінз (1721-1759) – англійський поет, попередник епохи Романтизму.
Визнаний уже після смерті як видатний поет своєї епохи.
************
***************
Як сплять хоробрі
*
Як сплять хоробрі, що вві сні
Визнання слухають гучні?
Коли вертається весна
У росах свіжих, запашна,
Вона вдягає грунт миліш
Майстрів найкращих на землі.
*
В руках казкових їм бринить
Дзвін похоронний в диво мить;
Там слава, сивий пілігрим,
Благословляє світ старий;
І воля зродиться жива,
-
-
HOW sleep the brave, who sink to rest
-
Як сплять хоробрі, які опускаються відпочити
-
By all their country's wishes blest!
-
Під благословляючі побажання всієї країни!
-
When Spring, with dewy fingers cold,
-
Коли весна, з холодними пальцями в росі
-
Returns to deck their hallow'd mould,
-
Повертається, щоб прикрасити священну могилу
-
She there shall dress a sweeter sod
-
Вона там прикрасить грунт красивіше
-
Than Fancy's feet have ever trod.
-
За все, куди ноги фантазії будь-коли ступали
-
-
By fairy hands their knell is rung;
-
Красиві руки дзвонять у похоронний дзвін
-
By forms unseen their dirge is sung;
-
Небаченим етикетом співається панахида
-
There Honour comes, a pilgrim grey,
-
Туди приходить слава, сивий пілігрим
-
To bless the turf that wraps their clay;
-
Благословити землю, яка огортає їхній прах
-
And Freedom shall awhile repair
-
І свобода ненадовго відновиться
-
To dwell, a weeping hermit, there!
-
Щоб жити, плачучий мандрівнику, там!
|