Приветствую Вас Гість | RSS
Понеділок
19.01.2026, 21:15
Magic Land
Головна Каталог статей Регістрація Вход
Меню сайта

Категории каталога
Н. Безсонова [196]
Т. Левківська [1]
Пописуха [5]
***
Мідна [3]
Woldemar [0]
Перший друк [0]
***
Засніжена Душа [0]
10B 2013 [11]
B15 [1]
***
В. Івченко [1]
Леся [0]
Mery [9]
IndeniTwedo. [0]
Cat [0]
Grammerian [0]
unk_rv [1]
Lestat [4]
Гнат [6]
Dzvinka_Galecka [0]
kiki5 [0]
Gloriya [0]
roshko30 [1]
Ната [13]
Mihail [0]
Незнайомка [3]

Мини-чат

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всього відповідей: 58

Головна » Статьи » Н. Безсонова

Карл Сендбург. Задній двір
 
Карл Сендбург (1878- 1967) - американський письменник.
 
 Отримав дві Пуліттцерівські премії. Одну за написання віршів, другу - за написання біографії Абрахама Лінкольна.
 
Трудову діяльність розпочав у 13 років, знав багато робочих професій. Карла Сендбурга називали американцем до "останньої краплі крові".
***
******  
На задньому дворі
 
О літній місяцю, світи.
Сіяй на листі трав, катальпи, дуба
Дощем сріблястим.
*
Юнак з Італії тобі піснІ у надвечір'ї шле,
Поляк з коханою - цілунки до світанку; 
Де вишня відблисками мерехтить,
Замріявсь чоловік старий.
*
Не спить годинник, треба йти мені - та залишаюся на ганку,
Щоб випити парні думки  дощу твого.
*
О місяцю, світи,
І сип монети срібні знову й знову.
 
Оригінал з підрядником 
 
 
BACK YARD
Задній двір
*
SHINE on, O moon of summer.
Продовжуй світити, о місяцю літа
Shine to the leaves of grass, catalpa and oak,
Світи на листя трави, катальпи, дуба
All silver under your rain to-night.
Усе блищить сріблом під твоїм дощем сьогодні ввечері.
 
An Italian boy is sending songs to you to-night from an accordion.
Італійський хлопець посилає пісні тобі сьогодні ввечері з акордеону
A Polish boy is out with his best girl; they marry next
Польський хлопець гуляє зі своєю найкращою дівчиною; вони одружуються наступного
     month; to-night they are throwing you kisses.
місяця; сьогодні ввечері вони кидають тобі поцілунки.
An old man next door is dreaming over a sheen that sits in a cherry tree in his back yard.
Старий чоловік, сусід, мріє над відблиском, який сидить на вишні у нього на задньому дворі.
 
The clocks say I must go--I stay here sitting on the
Годинник каже, що я повинен іти -- я залишаюсь тут, сиджу на
     back porch drinking white thoughts you rain down.
задній веранді і п'ю білі думки, які ти опускаєш дощем.
          Shine on, O moon, Shake out more and more silver changes.
Продовжуй світити, о місяцю, сип ще і ще срібних монет.

 

Категория: Н. Безсонова | Добавил: magicland (04.07.2009)
Просмотров: 483 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регістрація | Вход ]
Форма входа

Поиск

Друзья сайта

Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0

Copyright MyCorp © 2026
Зробити безкоштовний сайт з uCoz