Бен Джонсон (Ben Jonson, 11. 06. 1572 – 06. 08. 1637 ) – англійський поет, драматург, актор.
Народився у Вестмінстері у Лондоні в Англії. Навчався у Вестмінстерській школі, де одним з викладачів був відомий історик Вільям Кемден.
Першого успіху досяг у 1598 році, написавши п’єсу „Кожна людина у своєму гуморі”, серед виконавців-акторів якої був і Вільям Шекспір. Бен Джонсон також виступав у театрі „Глобус”.
Перший поет-лауреат (офіційний поет двору короля) Англії. Користувався популярністю у короля Джеймса VI, син якого Чарльз I призначив йому щорічну пенсію у розмірі 100 фунтів і 160 літрів вина.
На момент смерті у 1637 році працював над п’єсою „Сумний пастух”. На його могильному камені викарбувано: „O Rare Ben Jonson”, що одні вчені трактують, як „ Моліться за Бена Джонсона”, а інші як „О прекрасний Бен Джонсон.”
Селії
Ти питимеш з моїх очей,
Нап’юсь з твоїх і я.
Цілунок лишиш у садку -
Не треба і вина.
Душа встає серед ночей,
П'є мед, що шле зоря,
Та не втолиться в тім ковтку
Моя жага земна.
Я відіслав троянд вінок,
То не пошани знак,
Надія в нім одна була,
Що обмине зима.
А ти торкнулась пелюсток
І віддала, однак.
Клянусь, та ружа ожила, -
Твій запах обійма.
Оригінал і мій підрядник
To Celia
Drink to me only with thine eyes,
Напій для мене лише твоїми очима
And I will pledge with mine;
І я відповім тобі тим же
Or leave a kiss but in the cup
Або залиши поцілунок у чашці
And I’ll not look for wine.
І я не шукатиму вина
The thirst that from the soul doth rise
Спрага, яка підіймається з душі
Doth ask a drink divine;
Просить божественного напою
But might I of Jove’s nectar sup,
Але якби я і міг, ковток нектару Юпітера
I would not change for thine.
Я б не поміняв на твій.
I sent thee late a rosy wreath,
Я відіслав нещодавно тобі трояндовий вінок
Not so much honouring thee
Не стільки шануючи тебе
As giving it a hope that there
Як надіючись, що там
It could not wither’d be;
Він не зможе засохнути
But thou there on didst only breathe
Але ти на нього лиш дихнула
And sent’st it back to me;
І відіслала його назад мені
Since when it grows, and smells, I swear,
З того часу він росте і пахне, я клянусь
Not of itself but thee!
Не собою, а тобою!
|