Вільям Батлер Їтс/Єйтс ( William Butler Yeats, 13.06.1865-28.01.1939) – ірландський поет, драматург, театральний діяч.
Народився у селі Сендімаунт поблизу Дубліна в Ірландії у родині художника. У школі особливих здібностей не проявляв, навіть мав проблеми з правописом.
Перша поетична збірка з’явилась у 1889 році. У 1890 році разом з друзями започаткував „Поетичний клуб” у таверні на Фліт стріт у Лондоні, де вони читали свої вірші. Лауреат Нобелівської премії 1923 року у поезії.
Зустріч з Мод Гон (ірландська революціонерка, феміністка, акторка), в яку він був тривалий час закоханий без взаємності, мала вплив на його поезію та особисте життя.
Захоплювався містицизмом, астрологією. Засновник першого національного театру. Обирався до Ірландського Парламенту на два терміни.
На могильному камені написані слова з його вірша „Під Беном Бульбеном”: „Кинь холодний погляд на життя, на смерть. Вершнику, проїжджай мимо.”
**********************************************************
Її стурбованість
Нива у красі
Чека прихід весни.
А любов у сум
Пророста в росі
У день новий пісний.
Хіба брешу?
Закохані тіла
Поєднали пульс,
Як пороги шум.
Їхні мед вуста
Собі зліплять куль.
Хіба брешу ?
Her Anxiety
Її стурбованість
Earth in beauty dressed
Земля в красу одягнута
Awaits returning spring.
Чекає весну, яка повертається.
All true love must die,
Все щире кохання повинне вмерти,
Alter at the best
Змінитися у кращому випадку
Into some lesser thing.
У щось менше.
Prove that I lie.
Доведіть, що я обманюю.
Such body lovers have,
Таке тіло закохані мають,
Such exacting breath,
Таке вимотуюче дихання,
That they touch or sigh.
Що вони торкаються і зітхають.
Every touch they give,
З кожним дотиком
Love is nearer death.
Кохання ближче до смерті
Prove that I lie.
Доведіть, що я обманюю.
|