Приветствую Вас Гість | RSS
Вівторок
03.12.2024, 08:13
Magic Land
Головна Каталог статей Регістрація Вход
Меню сайта

Категории каталога
Н. Безсонова [196]
Т. Левківська [1]
Пописуха [5]
***
Мідна [3]
Woldemar [0]
Перший друк [0]
***
Засніжена Душа [0]
10B 2013 [11]
B15 [1]
***
В. Івченко [1]
Леся [0]
Mery [9]
IndeniTwedo. [0]
Cat [0]
Grammerian [0]
unk_rv [1]
Lestat [4]
Гнат [6]
Dzvinka_Galecka [0]
kiki5 [0]
Gloriya [0]
roshko30 [1]
Ната [13]
Mihail [0]
Незнайомка [3]

Мини-чат

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всього відповідей: 58

Головна » Статьи » Н. Безсонова

Вільям Батлер Їтс/Єйтс Її стурбованість
 
Вільям Батлер Їтс/Єйтс ( William Butler Yeats, 13.06.1865-28.01.1939) – ірландський поет, драматург, театральний діяч.

Народився у селі Сендімаунт поблизу Дубліна в Ірландії у родині художника. У школі особливих здібностей не проявляв, навіть мав проблеми з правописом.

Перша поетична збірка  з’явилась у 1889 році. У 1890 році  разом з друзями започаткував  „Поетичний клуб” у таверні на Фліт стріт у Лондоні, де вони читали свої вірші. Лауреат Нобелівської премії 1923 року у поезії.

Зустріч з Мод Гон (ірландська революціонерка, феміністка, акторка), в яку він був тривалий час закоханий без взаємності, мала вплив на його поезію та особисте життя.

Захоплювався містицизмом, астрологією. Засновник першого національного театру. Обирався  до Ірландського Парламенту на два терміни.

На могильному камені написані слова з його вірша „Під Беном Бульбеном”: „Кинь холодний погляд на життя, на смерть. Вершнику, проїжджай мимо.”

**********************************************************

Її стурбованість

 

Нива у красі

Чека прихід весни.

А любов у сум

Пророста в росі

У день новий пісний.

Хіба брешу?

 

Закохані тіла

Поєднали пульс,

Як пороги шум.

Їхні мед вуста

Собі зліплять куль.

Хіба брешу ?

 

Her Anxiety

Її стурбованість

 

Earth in beauty dressed

Земля в красу одягнута


Awaits returning spring.

Чекає весну, яка повертається.


All true love must die,

Все щире кохання повинне вмерти,


Alter at the best

Змінитися у кращому випадку


Into some lesser thing.

У щось менше.


Prove that I lie.

Доведіть, що я обманюю.



Such body lovers have,

Таке тіло закохані мають,


Such exacting breath,

Таке вимотуюче дихання,


That they touch or sigh.

Що вони торкаються і зітхають.


Every touch they give,

З кожним дотиком


Love is nearer death.

Кохання ближче до смерті


Prove that I lie.

Доведіть, що я обманюю.

 

Категория: Н. Безсонова | Добавил: magicland (11.08.2009)
Просмотров: 505 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регістрація | Вход ]
Форма входа

Поиск

Друзья сайта

Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0

Copyright MyCorp © 2024
Зробити безкоштовний сайт з uCoz